Abu Said Abul Khair

Desert Stone

Desert Stone

Desert Stone All over the desert there is not a single stone That isn’t colored by the grief and sadness In no land and not in miles There is no one that isn’t gloomy in your grief Abu Sa’id Abu al-Khair ***** سر تا سر دشت خاوران سنگی نیست کز خون دل و دیده برو رنگی نیست در هیچ زمین و هیچ فرسنگی نیست...

گلچین رباعیات از حضرت ابوسعید ابوالخیر رح

گلچین رباعیات از حضرت ابوسعید ابوالخیر رح

گر طالب راه حق شوی ره پیداست او راست بود با تو، تو گر باشی راست وانگه که به اخلاص و درون صافی او را باشی بدان که او نیز تراست حضرت ابوسعید ابوالخیر (مانه بابا) *** آن آتش سوزنده که عشقش لقبست در پیکر کفر و دین چو سوزنده تبست ایمان دگر و کیش محبت دگرست پیغمبر عشق نه عجم نه عربست حضرت ابوسعید ابوالخیر...

Country Of Love By Abu Sa’id Abu al-Khair

Country Of Love By Abu Sa’id Abu al-Khair

There is no place for tranquility in the country of love There is always decrease not increase Without pain and trouble there is no expectation for cure Without guilt and sin there is no hope for forgiveness Abu Sa’id Abu al-Khair در کشور عشق جای آسایش نیست آنجا همه کاهشست افزایش نیست بی درد و...

In Your Love By Abu Sa’id Abu al-Khair

In Your Love By Abu Sa’id Abu al-Khair

My body turned into tears and my eyes wept In your love, I must live without body There is no trace of me, what this love is for? I became the lover, whose then my beloved? Abu Sa’id Abu al-Khair جسمم همه اشک گشت و چشمم بگریست در عشق تو بی جسم همی باید زیست از من اثری نماند این عشق ز چیست چون ...

In Your Grief By Abu Sa’id Abu al-Khair

In Your Grief By Abu Sa’id Abu al-Khair

All over the desert there is not a single stone That isn’t colored by the grief and sadness In no land and not in miles There is no one that isn’t gloomy in your grief Abu Sa’id Abu al-Khair سر تا سر دشت خاوران سنگی نیست کز خون دل و دیده برو رنگی نیست در هیچ زمین و هیچ فرسنگی نیست ...

No One Knows By Abu Sa’id Abu al-Khair

No One Knows By Abu Sa’id Abu al-Khair

Alas, no one knows my pain Not aware of my yellow face Oh friend for the friendship that I keep Pay attention or else you won’t find my dust Abu Sa’id Abu al-Khair افسوس که کس با خبر از دردم نیست آگاه ز حال چهرهٔ زردم نیست ای دوست برای دوستیها که مراست دریاب که تا درنگری گردم نیست ابوسعی...

Selected Poems of Abu Said Abulkhair

Selected Poems of Abu Said Abulkhair

If you are seeking closeness to the Beloved, love everyone. Whether in their presence or absence, see only their good. If you want to be as clear and refreshing as the breath of the morning breeze, like the sun, have nothing but warmth and light for everyone. ************************ And of all your...

یا رب به محمد و علی و زهرا ابوسعید ابوالخیر

یا رب به محمد و علی و زهرا ابوسعید ابوالخیر

وصل تو کجا و من مهجور کجا ابوسعید ابوالخیر

وصل تو کجا و من مهجور کجا ابوسعید ابوالخیر

منصور حلاج آن نهنگ دریا ابوسعید ابوالخیر

منصور حلاج آن نهنگ دریا ابوسعید ابوالخیر

وا فریادا ز عشق وا فریادا ابوسعید ابوالخیر

وا فریادا ز عشق وا فریادا ابوسعید ابوالخیر

باز آ باز آ هر آنچه هستی باز آ ابوسعید ابوالخیر

باز آ باز آ هر آنچه هستی باز آ ابوسعید ابوالخیر

Asked me a person, who is your lover?

Asked me a person, who is your lover?

پرسید ز من کسیکه معشوق تو کیست؟ گفتم که فلان کسست مقصود تو چیست؟ بنشست و به های‌ های بر من بگریست کز دست چنان کسی تو چون خواهی زیست “حضرت ابوسعید ابوالخیر رح” Asked me a person, who is your lover? I said that one, what do you mean? The person sat down and wept Because of that one, you wi...

I said to heart, o heart how is your condition?

I said to heart, o heart how is your condition?

 با دل گفتم که ای دل احوال تو چیست؟ دل دیده پر آب کرد و بسیار گریست گفتا که چگونه باشد احوال کسی کو را بمراد دیگری باید زیست “حضرت ابوسعید ابوالخیر رح” I said to heart, o heart how is your condition? Heart turned to water and wept a lot Said the heart, how could be the condition That liv...

O friend, o friend, o friend

O friend, o friend, o friend

ای دوست ای دوست ای دوست ای دوست جور تو از آنکشم که روی تو نکوست مردم گویند بهشت خواهی یا دوست ای بیخبران بهشت با دوست نکوست “حضرت ابوسعید ابوالخیر رح” O friend, o friend, o friend I bear you because you are kind People say, you want paradise or friend O unawares, paradise is good with fr...

My heart is tied with your sorrow, o friend

My heart is tied with your sorrow, o friend

ما دل به غم تو بسته داریم ای دوست درد تو بجان خسته داریم ای دوست گفتی که به دلشکستگان نزدیکم ما نیز دل شکسته داریم ای دوست “حضرت ابوسعید ابوالخیر رح” My heart is tied with your sorrow, o friend I have your pain in my tired body, o friend You said that you are close to broken hearts I als...

Abu Said Abulkhair Mausoleum – Turkmenistan

Abu Said Abulkhair Mausoleum – Turkmenistan

 Abu Said Abulkhair Mausoleum – Turkmenistan مقبرۀ ابوسعید ابوالخیر – ترکمنستان

That burning flame which is called love

That burning flame which is called love

آن آتش سوزنده که عشقش لقبست در پیکر کفر و دین چو سوزنده تبست ایمان دگر و کیش محبت دگرست پیغمبر عشق نه عجم نه عربست “حضرت ابوسعید ابوالخیر رح” That burning flame which is called love In the body of Infidel and Muslim, is like burning fever Faith is other and creed of love is other Prophet...

Brief Biography Of Sheikh Abu Said Abul Khair

Brief Biography Of Sheikh Abu Said Abul Khair

Sheikh Abu Said Abul Khair was one of the earlier Sufi poets. He lived more than two centuries before Maulana Jalaluddin Mohammad Balkhi known as Rumi, yet, like Rumi, much of his mysticism follows a similar path of annihilation in divine Love. Abu-Said’s poetry ranges from the ecstatic and ce...

When the desire for the Friend became real

When the desire for the Friend became real

When the desire for the Friend became real, all existence fell behind. The Beloved wasn’t interested in my reasoning, I threw it away and became silent. The sanity I had been taught became a bore, it had to be ushered off. Insane, silent and in bliss, I spend my days with my head at the feet o...

In my heart Thou dwellest–else with blood I’ll drench it

In my heart Thou dwellest–else with blood I’ll drench it

In my heart Thou dwellest–else with blood I’ll drench it; In mine eye Thou glowest–else with tears I’ll quench it. Only to be one with Thee my soul desireth– Else from out my body, by hook or crook, I’ll wrench it! by Abu Said Abul Khair English version by Vraje A...

If you do not give up the crowds

If you do not give up the crowds

If you do not give up the crowds you won’t find your way to Oneness. If you do not drop your self you won’t find your true worth. If you do not offer all you have to the Beloved, you will live this life free of that pain which makes it worth living. by Abu Said Abul Khair English version...

Detached You are, even from your being

Detached You are, even from your being

Detached You are, even from your being, and this being is nothing but You. Unmanifest, yet the manifest is naught but Your shadow. Moons, galaxies and worlds drunk from this cup. And the cupbearer is nowhere to be seen! by Abu Said Abul Khair English version by Vraje Abramian Original Language Persi...

Beg for Love

Beg for Love

Beg for Love. Consider this burning, and those who burn, as gifts from the Friend. Nothing to learn. Too much has already been said. When you read a single page from the silent book of your heart, you will laugh at all this chattering, all this pretentious learning. by Abu Said Abul Khair English ve...

A pious one with a hundred beads on your rosary

A pious one with a hundred beads on your rosary

A pious one with a hundred beads on your rosary, or a drunkard in a tavern, any gift you bring the Beloved will be accepted as long as you come in longing. It is this most secret pain, this bleeding separation, which will guide you to your Heart of Hearts. by Abu Said Abul Khair English version by V...

Though burning has become an old habit for this heart

Though burning has become an old habit for this heart

Though burning has become an old habit for this heart, I dare not think of Your company. What would a moth mean to the fire that burns worlds? by Abu Said Abul Khair English version by Vraje Abramian Original Language Persian/Farsi

This is My Face,” said the Beloved

This is My Face,” said the Beloved

“This is My Face,” said the Beloved, wearing a basket of roses. Thick, dark mystery flowing over the shoulder, “This is my hair!” A hundred musk incense sticks burning, “This is My Perfume.” Fires everywhere, the whole creation aflame, “This is My Passion.&#...

The sum total of our life is a breath

The sum total of our life is a breath

The sum total of our life is a breath spent in the company of the Beloved. by Abu Said Abul Khair English version by Vraje Abramian Original Language Persian/Farsi

The day Love was illumined

The day Love was illumined

The day Love was illumined, Lovers learned from You how to burn, Beloved. The flame was set by the Friend to give the moth a gate to enter. Love is a gift from the Beloved to the Lover. by Abu Said Abul Khair English version by Vraje Abramian Original Language Persian/Farsi

Sorrow looted this heart

Sorrow looted this heart

Sorrow looted this heart, and Your Love threw it to the winds. This is how the secret which saints and seers were denied was whispered to me. by Abu Said Abul Khair English version by Vraje Abramian Original Language Persian/Farsi

Rise early at dawn, when our storytelling begins

Rise early at dawn, when our storytelling begins

Rise early at dawn, when our storytelling begins. In the dead of the night, when all other doors are locked, the door for the Lovers to enter opens. Be wide awake in the dark when Lovers begin fluttering around the Beloved’s window, like homing pigeons arriving with flaming bodies. by Abu Said...

Piousness and the path of love

Piousness and the path of love

Piousness and the path of love are two different roads. Love is the fire that burns both belief and non-belief. Those who practice Love have neither religion nor caste. by Abu Said Abul Khair English version by Vraje Abramian Original Language Persian/Farsi

On Unity’s Way

On Unity’s Way

On Unity’s Way: no infidelity no faith. Take one step away from yourself and — behold! — the Path! You, soul of the world, must choose the road of Divine Submission then sit with anyone you like — even a black snake — but not your self! by Abu Said Abul Khair English ve...

Nothing but burning sobs and tears tonight

Nothing but burning sobs and tears tonight

Nothing but burning sobs and tears tonight. No way out and no patience left. Last night our hearts had a moment together, I suppose this is how I have to pay for it! by Abu Said Abul Khair English version by Vraje Abramian Original Language Persian/Farsi

My Beloved, don’t be heartless with me

My Beloved, don’t be heartless with me

My Beloved, don’t be heartless with me. Your Presence is my only cure. How can I be left with neither a heart, nor my Beloved? Either return my heart, or do not deny me Your Presence. by Abu Said Abul Khair English version by Vraje Abramian Original Language Persian/Farsi

Mansoor, that whale of the Oceans of Love

Mansoor, that whale of the Oceans of Love

Mansoor, that whale of the Oceans of Love, had separated his soul from the entanglements of this life. It was not him who claimed Ana-al-Haq (I am the truth), It was the Friend in whom he had lost his self. It was the Beloved. by Abu Said Abul Khair English version by Vraje Abramian Original Languag...

Love came and emptied me of self

Love came and emptied me of self

Love came and emptied me of self, every vein and every pore, made into a container to be filled by the Beloved. Of me, only a name is left, the rest is You my Friend, my Beloved. by Abu Said Abul Khair English version by Vraje Abramian Original Language Persian/Farsi

Love came

Love came

Love came flowed like blood beneath skin, through veins emptied me of my self filled me with the Beloved till every limb every organ was seized and occupied till only my name remains. the rest is It. by Abu Said Abul Khair English version by Vraje Abramian Original Language Persian/Farsi

In the school of mind you

In the school of mind you

In the school of mind you learn a lot, and become a true scholar for many to look up to. In the school of Love, you become a child to learn again. by Abu Said Abul Khair English version by Vraje Abramian Original Language Persian/Farsi

Whatever road we take to You, Joy

Whatever road we take to You, Joy

Whatever road we take to You, Joy. However one is received, Honor. With whatever eye one beholds You, Beauty. In whatever language Your Name is spoken, Joy. by Abu Said Abul Khair English version by Vraje Abramian Original Language Persian/Farsi

این گیدی گبر از کجا پیدا شیخ ابوسعید ابوالخیر

این گیدی گبر از کجا پیدا شیخ ابوسعید ابوالخیر

این گیدی گبر از کجا پیدا شد این صورت قبر از کجا پیدا شد خورشید مرا ز دیده‌ام پنهان کرد این لکهٔ ابر از کجا پیدا شد “ابوسعید ابوالخیر رح”

بردارم دل گر از جهان شیخ ابوسعید ابوالخیر

بردارم دل گر از جهان شیخ ابوسعید ابوالخیر

بردارم دل گر از جهان فرمایی فرمان برم ار سود و زیان فرمایی بنشینم اگر بر سر آتش گویی برخیزم اگر از سر جان فرمایی “ابوسعید ابوالخیر رح”

تا روی ترا بدیدم ای شمع شیخ ابوسعید ابوالخیر

تا روی ترا بدیدم ای شمع شیخ ابوسعید ابوالخیر

تا روی ترا بدیدم ای شمع تراز نی کار کنم نه روزه دارم نه نماز چون با تو بوم مجاز من جمله نماز چون بی تو بوم نماز من جمله مجاز “ابوسعید ابوالخیر رح”

جهدی بکنم که دل زجان شیخ ابوسعید ابوالخیر

جهدی بکنم که دل زجان شیخ ابوسعید ابوالخیر

جهدی بکنم که دل زجان برگیرم راه سر کوی دلستان برگیرم چون پرده میان من و دلدار منم برخیزم و خود را ز میان برگیرم “ابوسعید ابوالخیر رح”

دارم ز خدا خواهش جنات شیخ ابوسعید ابوالخیر

دارم ز خدا خواهش جنات شیخ ابوسعید ابوالخیر

دارم ز خدا خواهش جنات نعیم زاهد به ثواب و من به امید عظیم من دست تهی میروم او تحفه به دست تا زین دو کدام خوش کند طبع کریم “ابوسعید ابوالخیر رح”

در رفع حجب کوش نه در جمع شیخ ابوسعید ابوالخیر

در رفع حجب کوش نه در جمع شیخ ابوسعید ابوالخیر

در رفع حجب کوش نه در جمع کتب کز جمع کتب نمی‌شود رفع حجب در طی کتب بود کجا نشهٔ حب طی کن همه را بگو الی الله اتب “ابوسعید ابوالخیر رح”

دستی که زدی به ناز در شیخ ابوسعید ابوالخیر

دستی که زدی به ناز در شیخ ابوسعید ابوالخیر

دستی که زدی به ناز در زلف تو چنگ چشمی که زدیدنت زدل بردی زنگ آن چشم ببست بی توام دیده به خون و آن دست بکوفت بی توام سینه به سنگ “ابوسعید ابوالخیر رح”

دی تازه گلی ز گلشن آورد شیخ ابوسعید ابوالخیر

دی تازه گلی ز گلشن آورد شیخ ابوسعید ابوالخیر

دی تازه گلی ز گلشن آورد نسیم کز نکهت آن مشام جان یافت شمیم نی نی غلطم که صفحه‌ای بود از سیم مشکین رقمش معطر از خلق کریم “ابوسعید ابوالخیر رح”

ای شیر سرافراز زبردست شیخ ابوسعید ابوالخیر

ای شیر سرافراز زبردست شیخ ابوسعید ابوالخیر

ای شیر سرافراز زبردست خدا ای تیر شهاب ثاقب شست خدا آزادم کن ز دست این بی‌دستان دست من و دامن تو ای دست خدا “ابوسعید ابوالخیر رح”

با علم اگر عمل برابر شیخ ابوسعید ابوالخیر

با علم اگر عمل برابر شیخ ابوسعید ابوالخیر

با علم اگر عمل برابر گردد کام دو جهان ترا میسر گردد مغرور مشو به خود که خواندی ورقی زان روز حذر کن که ورق بر گردد “ابوسعید ابوالخیر رح”

پرسید کسی منزل آن مهر شیخ ابوسعید ابوالخیر

پرسید کسی منزل آن مهر شیخ ابوسعید ابوالخیر

پرسید کسی منزل آن مهر گسل گفتم که: دل منست او را منزل گفتا که: دلت کجاست؟ گفتم: بر او پرسید که: او کجاست؟ گفتم: در دل “ابوسعید ابوالخیر رح”

تا مدرسه و مناره ویران شیخ ابوسعید ابوالخیر

تا مدرسه و مناره ویران شیخ ابوسعید ابوالخیر

تا مدرسه و مناره ویران نشود این کار قلندری به سامان نشود تا ایمان کفر و کفر ایمان نشود یک بنده حقیقة مسلمان نشود “ابوسعید ابوالخیر رح”

چندین چه زنی نظاره گرد شیخ ابوسعید ابوالخیر

چندین چه زنی نظاره گرد شیخ ابوسعید ابوالخیر

چندین چه زنی نظاره گرد میدان اینجا دم اژدهاست و زخم پیلان تا هر که در آید بنهد او دل و جان فارغ چه کند گرد سرای سلطان “ابوسعید ابوالخیر رح”

در باغ روم کوی توام یاد شیخ ابوسعید ابوالخیر

در باغ روم کوی توام یاد شیخ ابوسعید ابوالخیر

در باغ روم کوی توام یاد آید بر گل نگرم روی توام یاد آید در سایهٔ سرو اگر دمی بنشینم سرو قد دلجوی توام یاد آید “ابوسعید ابوالخیر رح”

در کوی تو سر در سر خنجر شیخ ابوسعید ابوالخیر

در کوی تو سر در سر خنجر شیخ ابوسعید ابوالخیر

در کوی تو سر در سر خنجر بنهم چون مهرهٔ جان عشق تو در بر بنهم نامردم اگر عشق تو از دل بکنم سودای تو کافرم گر از سر بنهم “ابوسعید ابوالخیر رح”

دل از نظر تو جاودانی شیخ ابوسعید ابوالخیر

دل از نظر تو جاودانی شیخ ابوسعید ابوالخیر

دل از نظر تو جاودانی گردد غم با الم تو شادمانی گردد گر باد به دوزخ برد از کوی تو خاک آتش همه آب زندگانی گردد “ابوسعید ابوالخیر رح”

ای نالهٔ پیر خانقاه از شیخ ابوسعید ابوالخیر

ای نالهٔ پیر خانقاه از شیخ ابوسعید ابوالخیر

ای نالهٔ پیر خانقاه از غم تو وی گریهٔ طفل بی‌گناه از غم تو افغان خروس صبح گاه از غم تو آه از غم تو هزار آه از غم تو “ابوسعید ابوالخیر رح”

بخشای بر آنکه جز تو یارش شیخ ابوسعید ابوالخیر

بخشای بر آنکه جز تو یارش شیخ ابوسعید ابوالخیر

بخشای بر آنکه جز تو یارش نبود جز خوردن اندوه تو کارش نبود در عشق تو حالتیش باشد که دمی هم با تو و هم بی تو قرارش نبود “ابوسعید ابوالخیر رح”

تا بردی ازین دیار تشریف شیخ ابوسعید ابوالخیر

تا بردی ازین دیار تشریف شیخ ابوسعید ابوالخیر

تا بردی ازین دیار تشریف قدوم بر دل رقم شوق تو دارم مرقوم این قصه مرا کشت که هنگام وداع از دولت دیدار تو گشتم محروم “ابوسعید ابوالخیر رح”

جانا من و تو نمونهٔ شیخ ابوسعید ابوالخیر

جانا من و تو نمونهٔ شیخ ابوسعید ابوالخیر

جانا من و تو نمونهٔ پرگاریم سر گر چه دو کرده‌ایم یک تن داریم بر نقطه روانیم کنون چون پرگار در آخر کار سر بهم باز آریم “ابوسعید ابوالخیر رح”